Analyzing strategies in the English-Vietnamese translation of foreign affairs texts at Dong Nai Department of External Relations
DOI:
https://doi.org/10.60087/jklst.vol3.n2.p118Keywords:
English-Vietnamese diplomatic texts , translation strategies, English-Vietnamese diplomatic texts translationAbstract
Analyzing strategies in the English-Vietnamese translation is an important language component to be learned by English language learners, especially in the English-Vietnamese (E-V) translation of foreign affairs texts. In Investigating the typical strategies employed in translating diplomatic documents from English into Vietnamese, the study provides effective ways for conveying the meaning of diplomatic texts from English into Vietnamese. The primary data for analysis in this study are mostly sourced from the English diplomatic documents of Dong Nai Department of External Relations, which are classified into four categories. Additionally, the Vietnamese-translated versions of these writings are also included. The underlying framework for interpreting the data is based on the fundamental principle of equivalence, which involves the use of translation procedures by learners. The translation process involves various strategies that can be categorized into different types in the study. In addition, the common errors made by learners in their tasks are examined in the field of the grammatical structures of E-V translations of foreign affairs texts as translation strategies, and some recommendations of appropriate diplomatic text translation strategies for learners are also proposed in the paper.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Journal of Knowledge Learning and Science Technology ISSN: 2959-6386 (online)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
©2024 All rights reserved by the respective authors and JKLST.